dreamer_easy: (we are as gods)
dreamer_easy ([personal profile] dreamer_easy) wrote2006-03-16 04:14 pm

(no subject)

An online translation service coughed out this bizarre version of a Sumerian lyric:

What along with my, Inanna?
Who shall plyeø mine skjdø?
Who shall plyeø mine alp?
Who shall plyeø mine dank characteristicen?

Those familiar with such things will instantly recognise this rather, erm, intimate stanza from "the Marriage of Inanna and Dumuzi" despite its multi-lingual mangling. :-) (The rest of you will have to look up the Norwegian or English versions. :-)

[identity profile] nostalgia-lj.livejournal.com 2006-03-16 06:01 am (UTC)(link)
Man, "her dank characterisation" is so my new favourite euphemism.

[identity profile] acelightning.livejournal.com 2006-03-16 08:20 am (UTC)(link)

[identity profile] alryssa.livejournal.com 2006-03-16 08:52 am (UTC)(link)
I shall henceforth ply your alps with my... alpen, or something.

[identity profile] misscam.livejournal.com 2006-03-16 02:14 pm (UTC)(link)
*blinks*

"plyeø" is not a word. "Pløye", however, is. And "Skjdø" must be meant to be "skjød". Someone is tinkering with poor ø. *pats it*

Twenty-three skjdø

[identity profile] kateorman.livejournal.com 2006-03-16 09:34 pm (UTC)(link)
Crap, sørry. Of all people I should know better than to just cut and paste without sorting out the HTML.