"Both from Babylonia and from Egypt a large number of hymns and prayers have been recovered. Some of these are beautiful on account of their form of expression, the poetical nature of their thoughts, and the sense of sin which they reveal. Most of them are clearly polytheistic, and it is rare that they rise in the expression of religious emotion to the simple sublimity of the Old Testament Psalms. Such likenesses to the Psalms as they possess only serve to set off in greater relief the rich religious heritage which we have in our Psalter."
- George A. Barton, Archaeology and the Bible, 1916
When Mesopotamian and Egyptian literature began to be translated in the late 1900s, scholars found themselves with a problem: pagan hymns, prayers, laments, wisdom literature, and epics which weren't just similar to the contents of the Bible, but threatened to rival scripture for profundity and beauty (and worse, made many of the same claims for their gods which the Bible made for its singular deity). Hence disclaimers like the above, which are common in books from the first part of the twentieth century. (Barton's book was put out by a religious publisher, but the disclaimers commonly appear even in mainstream scholarly writing.)