Aug. 4th, 2020

dreamer_easy: (Default)
... the slight change in meaning that results when you find out which bits of a Kpop song are in English.

Here's how I heard ACE's "Undercover":

Undercover! Hey!
In your heart!
Yes you Humpty-dumpty OK

But the actual lyrics are:

Under Cover 해 네 맘에
Yes 넌 흠칫흠칫 okay

It's not just the singer producing the title of the song; "Under Cover 해", that is, "Undercover-hae", is a verb: "I'm going undercover in your heart", something like that. Humpty-dumpty turns out to be (roughly) "heumchi-teumchi", the sound of something sparkling; his beloved is dazzling.

Eight years of on and off struggle with Korean and this is the best I can do. Also worth mentioning: the rhyme between 원해 wonhae "want" and 구원해 guwonhae "save". The lyrics of Kpop songs look ridiculous translated into English, but there's often a lot of rhythm, rhyme, and wordplay going on, just beyond the reach of my ears.

Profile

dreamer_easy: (Default)
dreamer_easy

May 2025

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 05:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios